Mikhail Bulgakov

Mikhail Bulgakov was a Russian playwright, novelist, and physician best known for his satirical classic, The Master and Margarita. Born in Kiev in 1891, Bulgakov was drawn to both literature and the theater from his early youth. As a young man, Bulgakov studied to become a doctor and volunteered with the Red Cross during the First World War. He practiced medicine for some years after WWI, and was eventually drafted as an army physician during the Russian Civil War. He contracted typhus and nearly died at his posting, and after a shaky recovery he began his professional transition from physician to playwright and author.

From 1919 until his death in 1940, his plays, short stories, and novels enjoyed degrees of critical and popular success, but Bulgakov also endured a great deal of criticism and censorship due to his propensity to mercilessly satirize the ethical and political shortcomings of life in the Soviet Union. His witty, biting, and frequently grotesque storytelling style caught the eye of Joseph Stalin, earning him some degree of political immunity. By the end of the 1920s, however, Bulgakov’s career had ground to a halt due to a government ban on the performance or publication of his work. Bulgakov’s relationship with Stalin protected him from arrest and execution, but he could not publish any of his works or stage his plays for the remaining years of his life.

Over the next decade, the ailing writer began work on The Master and Margarita, which would be his last major creative effort before his death. A brilliant satire of Soviet society, it was not published until 1966, 26 years after his death. Although he never experienced stable success and renown during his life, Bulgakov’s body of work is now firmly situated within the pantheon of great 20th century Russian literature and theater.

Featured Books By Author

A Dog's Heart

Lauded Russian author and playwright Mikhail Bulgakov’s A Dog’s Heart (also translated as The Heart of a Dog) is a zany, violent, and whimsical satire of the failures inherent in the dream of a Communist utopia, following dog-turned-human Sharik as he tries and fails utterly to live a life of goodness and virtue—but goodness and virtue as defined by whom?

Both a nod to the Frankenstein myth and a vicious critique of the Soviet government’s attempts to reshape and redefine personhood during and after the Russian Revolution, the popular tale poses the question, what taints Sharik’s thoughts and actions? Is it the heart of the dog, the corrupted flesh of the human man he was transformed with, or the attempts by his creators to turn Sharik into a model citizen and human being?

Like many of Bulgakov’s novels and plays, A Dog’s Heart was rejected for publication by censors in 1925, but was circulated via samizdat (the clandestine production and distribution of literature that had been banned by the state) for years until it was translated into English in 1968—it would not be officially published in the Soviet Union until 1987. To this day, the book remains one of Bulgakov’s most controversial novels, although it is widely read and highly regarded alongside the famously sharp-witted author’s most famous work, The Master and Margarita.

The Alma Classics edition of A Dog’s Heart is translated by Antonina W. Bouis with the authorization of the Bulgakov Estate and Andrew Nurnberg Associates. Antonina W. Bouis is an accomplished translator, working with several major publishing houses such as University of Texas Press, Alfred A. Knopf, and OneWorld Classics Ltd. to bring the best of Russian literature to English readers. Her translation reflects the clear, humorous, and profound language of the original with colloquial English idioms and phrasings. Readers without previous experience in Russian literature will find this translation to be accessible and fun, even though the subtext of Bulgakov’s works is the murky, mysterious underbelly of Soviet culture.

Read more

Notes on a Cuff and Other Stories

A collection of comic, self-aware, and stylistically dazzling short stories touching on such familiar territory for many Russian authors as disease, famine, civil war, and political turmoil, Notes on a Cuff and Other Stories showcases the style that Mikhail Bulgakov would be known for during the literary and theatrical renaissance of 1920s Moscow and beyond.

Written between 1920 and 1921 while Bulgakov was employed as a doctor in a rural hospital in the Caucasus region, Notes on a Cuff presents a series of first-person comedic sketches centered on a young writer (Bulgakov’s semiautobiographical proxy) fighting to launch his literary career despite great personal and political odds.

Like many of Bulgakov’s works, it was only partially published due to the heavy government censorship rampant at the time, but was nevertheless recognized by Bulgakov’s contemporaries in the Soviet literary community. In this collection of tales, one of the most original literary voices of the 20th century begins to emerge.

This collection includes short pieces by Bulgakov, such as The Cockroach and A Dissolute Man, published in a new translation and for the first time in the English language. Together, these tales showcase the frequently bizarre day-to-day events of post-Revolution Soviet society at the beginning of the 20th century that seem almost too absurd to exist outside the realm of satire.

The Alma Classics edition of Notes on a Cuff and Other Stories is translated by Roger Cockrell with the authorization of the Bulgakov Estate and Andrew Nurnberg Associates. Roger Cockrell was previously the Head of Russian at the University of Exeter and has worked extensively on expert translations of Russian works including Bulgakov’sThe White Guard. His translation reflects the clear, humorous, and profound language of the original with colloquial English idioms and phrasings. Readers without previous experience in Russian literature will find this translation to be accessible and fun, even though the subtext of Bulgakov’s works is the murky, mysterious underbelly of Soviet culture.

Read more

The Diaboliad and Other Stories

"Bulgakov’s strong point was his ability to amplify the roots of man’s dementia, the howls of political pandemonium, and many of the stories here build up pressure as the characters thrash along, pursuing or pursued...a lively collection." —Washington Post Book World

Mikhail Bulgakov’s Diaboliad and Other Stories, comprised of Diaboliad, No. 13 – The Elpit Workers’ Commune, A Chinese Tale, and The Adventures of Chichikov, serves as an excellent introduction to this renowned Russian satirist and playwright’s work.

Black comedy, biting social and political commentary, and Bulgakov’s unique narrative exuberance combine to tell the tales of labyrinthine post-Revolution bureaucracy, clashes between science, the intellectual class, and the state, and the high price to be paid for the promised utopian world of Communism in early Soviet Russia. Bulgakov’s signature eloquent skewering of the various shortcomings of the word around and within him can be found on every page, and horror and magic interweave in a constant dance of the absurd—a dance that would reach its highest point both stylistically and thematically in Bulgakov’s tour de force novel The Master and Margarita.

The Alma Classics edition of Diabolidad is translated by Hugh Aplin with the authorization of the Bulgakov Estate and Andrew Nurnberg Associates. Hugh Aplin has worked at the Universities of Leeds and St. Andrews and is currently Head of Russian at Westminster School, London. His translation reflects the clear, humorous, and profound language of the original with colloquial English idioms and phrasings. Readers without previous experience in Russian literature will find this translation to be accessible and fun, even though the subtext of Bulgakov’s works is the murky, mysterious underbelly of Soviet culture.

Read more

Books By
Mikhail Bulgakov